Перевод технической документации

Основа основ перевода технических публикаций - точное предоставление особых отраслевых определений. С данной точки зрения для наиболее  качественного перевода потребуется полное осмысливание значения слова переводчиком. Переводчику-гуманитарию тяжело выбрать правильный вариант перевода среди большого колличества разновидностей, появляющихся из-за многозначности иностранной (в частности, британской) политехнической терминологии, осуществляя технический перевод.

К образцу, "socket" (главный смысл - электрическая розетка) в тех. документации имеет возможность переводиться, в зависимости от определенного варианта употребления предоставленного термина, как: патрон электрической лампы; муфта; гнездо; впадина; раструб; патрубок; ботинок; втулка; гильза; стакан; веревочный замок; ловильный колокол; комната от взрыва; раздвинутый конец трубы для стыка с иной трубой; переходный господин; бобышка; колодочка; панель; разъём; клетка; глазница; суставная ямка. Всеобщим посреди всех данных слов считается только некоторый вид гнезда либо углубления, куда что-то подсоединяется (в российской тех. терминологии таковые вольности определения недопустимы).

Элементарно взять и отгадать, какой вариант перевода верный, фактически нереально. Лишь если перевод проводит инженер, который понимает техно сущность переводимого слова, вероятно четкое предоставление терминологии. Однако тогда возникает иная проблема: не очень качественное знание иностранного языка, в особенности грамматики. Более того, часто у переводчиков-технарей трудности совсем не только с иностранным, однако и с родным российским языком (грубый стиль, неимение тонкого ощущения языка), каких недостает у гуманитариев. В едином, нужно в одном человеке скооперировать несочетающееся, потому кропотливый отбор переводческих сотрудников в серьезных фирмах идет непрерывно и коллективы складываются годами.



0 оценок, среднее: 0,00 из 50 оценок, среднее: 0,00 из 50 оценок, среднее: 0,00 из 50 оценок, среднее: 0,00 из 50 оценок, среднее: 0,00 из 5 (голосов: 0; средний: 0,00 из 5)
Вы должны авторизоваться, чтобы голосовать за эту запись.
Загрузка...




Код для блога: Livejournal Livejournal Я.ру Я.ру Livinternet.ru Livinternet.ru

Загружается, подождите...

Для того, чтобы оставить комментарий, Вы должны войти в систему, либо зарегистрироваться. Вход